文言原文 V.S 白話翻譯
汝彼娘之大去老嫗, ---你他媽的死老師
若非吾之留去操之在汝, ---要不是我的分數掌握在你手裡
今日言吾之闔眼小憩, ---今天唸我上課打瞌睡
定當頂不少於兩三句。 ---一定頂撞你不少於兩三句
憤也,小憩者,非止吾也, ---不爽!打瞌睡的又不只有我,
何也點而言之? ---為何只唸我一人?
況乎余尚未失神,其冤枉也。 ---況且我還沒有完全睡著,真是冤枉!
汝有何能? ---你有什麼才能?
若真有能, ---要是你真有能耐,
何也伏於案上之學子者多於半者? ---為何趴在桌上睡覺的學生超過一半?
厭汝者十者多有六, ---討厭你的學生十個裡有六個,
汝良乎? ---你教的好嗎?
其數可見也。 ---從這些睡覺的人數就知道了
前事不咎, ---之前的事我就不和你計較了,
今日之事則可惡也, ---但就今天的事來說你真的很可惡
而令吾所氣憤。 ---讓我真的很生氣!
母之,誠彼娘之非悅 ---媽的,真他媽的不爽
诗婷版之mcs:
愤也,愤也,
彼娘之MCS!
不知所云为何?
不知所学为何?
汝知否?
难者,非止吾也!
母之,母之!
8 comments:
母之, 母之。。
有同感之。。。。
nice...haha!!!!
善哉善哉...............
你终于用文言文来骂人了,
我等了好久~~~~~
oh.. god... if u never translate.. i cant even understand at all..
walao e.....
Hao lian loh~
真的是佩服佩服啊~~~~~
你的文言文的程度,
根本不是盖的嘛,
厉害料咯,
哈哈!!!!
是好料的咯。。。
Post a Comment